From aa923f75a622ed3564c48ff481f22f0f64059f48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Thu, 22 Sep 2022 18:30:42 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Update Catalan translation Signed-off-by: Jordi Mas --- po/ca.po | 2164 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1171 insertions(+), 993 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 80c430df45..b8a3290523 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,6 +13,7 @@ # bundle | farcell # chunk | fragment # cover letter | carta de presentació +# cruft | superflu # delta | diferència # deprecated | en desús # detached | separat @@ -21,12 +22,14 @@ # fetch | obtenir # flush | buidar / buidatge # graph | graf +# hash | resum # hint | consell # hook | lligam # hunk | tros # not supported | no està admès # pull | baixar # push | pujar +# quote | cometes (ortogràfiques) # repository | repositori # setting | paràmetre # shallow | superficial @@ -65,8 +68,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-24 13:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-03 19:00-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-22 09:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-22 19:00-0600\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -472,6 +475,22 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" @@ -489,10 +508,6 @@ msgstr "" msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" -#, c-format -msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»" - msgid "could not parse diff" msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" @@ -572,7 +587,6 @@ msgstr "«git apply --cached» ha fallat" #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. -#. #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input @@ -780,11 +794,30 @@ msgstr "" "«false»\n" "\n" +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Els camins següents s'han mogut fora del\n" +"definició de sparse-checkout però no són dispersos\n" +"a causa de modificacions en local.\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Per a corregir la dispersió d'aquests camins, feu el següent:\n" +"* Useu «git add --sparse » per a actualitzar l'índex\n" +"* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió" + msgid "cmdline ends with \\" msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" msgid "unclosed quote" -msgstr "cita no tancada" +msgstr "commetes no tancades" #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" @@ -1294,6 +1327,10 @@ msgstr "no es pot transmetre el blob %s" msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "error de deflació (%d)" + #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" @@ -1313,10 +1350,6 @@ msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" -#, c-format -msgid "deflate error (%d)" -msgstr "error de deflació (%d)" - #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %" @@ -1364,17 +1397,17 @@ msgstr "Fitxer no trobat: %s" msgid "Not a regular file: %s" msgstr "No és un fitxer normal: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" -msgstr "cita no tancada" +msgstr "cometes no tancacdes: «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing colon: '%s'" -msgstr "falta el valor per «%s»" +msgstr "falten els dos punts: «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "empty file name: '%s'" -msgstr "mbox buit: «%s»" +msgstr "nom de fitxer buit: «%s»" msgid "fmt" msgstr "format" @@ -1394,9 +1427,8 @@ msgstr "fitxer" msgid "add untracked file to archive" msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu" -#, fuzzy msgid "path:content" -msgstr "contingut" +msgstr "camí: contingut" msgid "write the archive to this file" msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" @@ -1554,7 +1586,6 @@ msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. -#. #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" @@ -1643,20 +1674,17 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. -#. #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. -#. #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. -#. #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" @@ -2067,7 +2095,6 @@ msgstr "El cos de la comissió és:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. -#. #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" @@ -2418,21 +2445,24 @@ msgstr "bisecant amb només una comissió %s" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#. msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" -msgstr "" +msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n" #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" msgstr[0] "" +"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneix %d comissió bona\n" msgstr[1] "" +"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions " +"bones\n" msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" msgstr "" +"estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n" msgid "no terms defined" msgstr "cap terme definit" @@ -2495,7 +2525,6 @@ msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#. msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " @@ -2742,7 +2771,6 @@ msgstr "" #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. -#. msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" @@ -2999,7 +3027,7 @@ msgid "print only branches of the object" msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" msgid "sorting and filtering are case insensitive" -msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" +msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" msgid "recurse through submodules" msgstr "inclou recursivament als submòduls" @@ -3105,8 +3133,12 @@ msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "" "no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n" -msgid "git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ]" -msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ]" +msgid "" +"git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"diagnose[=]" +msgstr "" +"git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"diagnose[=]" msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" @@ -3141,16 +3173,28 @@ msgstr "" "Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n" "Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n" -msgid "specify a destination for the bugreport file" -msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer d'informe d'error" +msgid "mode" +msgstr "mode" -msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»" +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s" + msgid "System Info" msgstr "Informació del sistema" @@ -3208,10 +3252,6 @@ msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." msgid "Unbundling objects" msgstr "S'estan desagrupant objectes" -#, c-format -msgid "Unknown subcommand: %s" -msgstr "Subordre desconeguda: %s" - #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" @@ -3274,17 +3314,16 @@ msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte" msgid "check if exists" msgstr "comprova si existeix" -#, fuzzy msgid "pretty-print content" -msgstr "empremta de contingut" +msgstr "impressió embellida del contingut de l'" -#, fuzzy msgid "Emit [broken] object attributes" -msgstr "Emet els atributs de l'objecte objectbroken]" +msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte " -#, fuzzy msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" -msgstr "mostra el tipus d'objecte (un de 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "" +"mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», " +"«tag», ...)" msgid "show object size" msgstr "mostra la mida de l'objecte" @@ -3292,62 +3331,57 @@ msgstr "mostra la mida de l'objecte" msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" -#, fuzzy +msgid "use mail map file" +msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" + msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" -msgstr "Objectes lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" +msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" -#, fuzzy msgid "show full or contents" -msgstr "mostra el contingut complet de o " +msgstr "mostra el contingut complet de o " -#, fuzzy msgid "like --batch, but don't emit " -msgstr "com --batch, però no emeti " +msgstr "com a --batch, però no emetis " + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" -#, fuzzy msgid "read commands from stdin" msgstr "llegeix les ordres de stdin" -#, fuzzy msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" -msgstr "amb --batch--check:: ignora stdin, bateja tots els objectes coneguts" +msgstr "" +"amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts" -#, fuzzy msgid "Change or optimize batch output" msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots" msgid "buffer --batch output" msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" -#, fuzzy msgid "follow in-tree symlinks" msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre" -#, fuzzy msgid "do not order objects before emitting them" -msgstr "no ordena objectes abans d'emetre'ls" +msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls" -#, fuzzy msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" "Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)" -#, fuzzy msgid "run textconv on object's content" msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte" -#, fuzzy msgid "run filters on object's content" msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte" msgid "blob|tree" msgstr "blob|tree" -#, fuzzy msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" -msgstr "useu un per a (--textconv | --filters); No amb 'batch'" +msgstr "useu un per a (--textconv | --filters); no amb «batch»" #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" @@ -3378,11 +3412,9 @@ msgstr " requerit amb «-%c»" msgid "too many arguments" msgstr "hi ha massa arguments" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" -msgstr "" -"només es permeten dos arguments en el mode , no en un " -"percentatge" +msgstr "només es permeten dos arguments en el mode , no %d" msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." @@ -3460,9 +3492,8 @@ msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" msgid "check out all files in the index" msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" -#, fuzzy msgid "do not skip files with skip-worktree set" -msgstr "no ometis els fitxers amb el conjunt d'arbres de salt" +msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert" msgid "force overwrite of existing files" msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" @@ -4176,9 +4207,8 @@ msgstr "usa només adreces IPv4" msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "usa només adreces IPv6" -#, fuzzy msgid "apply partial clone filters to submodules" -msgstr "Aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" +msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" @@ -4188,6 +4218,12 @@ msgstr "" "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a " "l'arrel" +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen" + #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" @@ -4247,10 +4283,10 @@ msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" -msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "" -"la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut " -"agafar.\n" +"la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " +"agafar." msgid "unable to checkout working tree" msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" @@ -4274,6 +4310,12 @@ msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i «%s %s» no es poden usar juntes" +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri és incompatible amb --depth, --shallow-since i --shallow-exclude" + #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "el repositori «%s» no existeix" @@ -4347,6 +4389,13 @@ msgstr "--local s'ignora" msgid "cannot clone from filtered bundle" msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat" +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»" + msgid "remote transport reported error" msgstr "el transport remot ha informat d'un error" @@ -4462,10 +4511,6 @@ msgstr "usa com a màxim un --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" msgid "Collecting commits from input" msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada" -#, c-format -msgid "unrecognized subcommand: %s" -msgstr "subordre no reconeguda: %s" - msgid "" "git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...] [(-F " ")...] " @@ -4821,9 +4866,6 @@ msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" msgid "terminate entries with NUL" msgstr "acaba les entrades amb NUL" -msgid "mode" -msgstr "mode" - msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " @@ -4894,7 +4936,6 @@ msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate . -#. msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "[(amend|reword):]commit" @@ -5095,7 +5136,7 @@ msgid "type" msgstr "tipus" msgid "value is given this type" -msgstr "el valor té donat aquest tipus" +msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat" msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "el valor és «true» o «false»" @@ -5356,7 +5397,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" -msgstr "%lu comissions travessades\n" +msgstr "%lu comissions recorregudes\n" #, c-format msgid "" @@ -5427,6 +5468,22 @@ msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i de comissió no es poden usar juntes" +msgid "" +"git diagnose [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"mode=]" +msgstr "" +"git diagnose [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"mode=]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic" + msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions" @@ -5755,9 +5812,8 @@ msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" msgid "convert to a complete repository" msgstr "converteix en un repositori complet" -#, fuzzy msgid "re-fetch without negotiating common commits" -msgstr "tornar a capturar sense negociar comissions comunes" +msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" @@ -5812,12 +5868,9 @@ msgstr "[al dia]" msgid "[rejected]" msgstr "[rebutjat]" -msgid "can't fetch in current branch" +msgid "can't fetch into checked-out branch" msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" -msgid "checked out in another worktree" -msgstr "s'ha agafat en un altre arbre de treball" - msgid "[tag update]" msgstr "[actualització d'etiqueta]" @@ -5974,7 +6027,6 @@ msgstr "" msgid "you need to specify a tag name" msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" -#, fuzzy msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" @@ -6025,7 +6077,7 @@ msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "emplena el registre amb entrades del registre curt com a màxim" msgid "alias for --log (deprecated)" -msgstr "àlies per --log (en desús)" +msgstr "àlies per a --log (en desús)" msgid "text" msgstr "text" @@ -6054,7 +6106,8 @@ msgstr "" msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" -"posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres" +"posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets " +"d'ordres" msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" @@ -6254,6 +6307,10 @@ msgstr "%s: apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau" msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" +msgstr "%s: el punter sha1 no és vàlid a «resolve-undo»" + msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [] [...]" @@ -6320,49 +6377,45 @@ msgstr "git fsmonitor--daemon status" msgid "value of '%s' out of range: %d" msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" -msgstr "valor de \"%s\" no bool ni int: el percentatge" +msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" -msgstr "fsmonitor-daemon està veient '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" -msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»" #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" -msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»" -#, fuzzy msgid "could not start fsmonitor listener thread" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil d'oient del fsmonitor" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor" -#, fuzzy msgid "could not start fsmonitor health thread" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil d'oient del fsmonitor" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor" -#, fuzzy msgid "could not initialize listener thread" -msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil d'oient" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor" -#, fuzzy msgid "could not initialize health thread" -msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil d'oient" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not cd home '%s'" -msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" +msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»" #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" @@ -6372,15 +6425,13 @@ msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»" msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" -msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»" +msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n" -#, fuzzy msgid "daemon failed to start" msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar" -#, fuzzy msgid "daemon not online yet" msgstr "el dimoni encara no està en línia" @@ -6393,19 +6444,17 @@ msgstr "separat de la consola" msgid "use ipc worker threads" msgstr "usa fils de treball ipc" -#, fuzzy msgid "max seconds to wait for background daemon startup" -msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni de fons" +msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" -msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%)" +msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" -msgstr "Subordre no gestionada '%s'" +msgstr "Subordre no gestionada «%s»" -#, fuzzy msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma" @@ -6441,9 +6490,8 @@ msgstr "" msgid "prune unreferenced objects" msgstr "poda objectes sense referència" -#, fuzzy msgid "pack unreferenced objects separately" -msgstr "poda objectes sense referència" +msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada" msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" @@ -6458,9 +6506,9 @@ msgstr "" msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logexpiry" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry" #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" @@ -6598,13 +6646,16 @@ msgstr "" "no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre " "«cron»" +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»" -msgid "failed to open stdin of 'crontab'" -msgstr "s'ha produït un error en obrir stdin de «crontab»" - msgid "'crontab' died" msgstr "«crontab» ha mort" @@ -6651,10 +6702,6 @@ msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global" msgid "git maintenance []" msgstr "git maintenance []" -#, c-format -msgid "invalid subcommand: %s" -msgstr "subordre no vàlida: %s" - msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" @@ -6670,7 +6717,6 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads -#. #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" @@ -6829,6 +6875,9 @@ msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer" + msgid "no pattern given" msgstr "no s'ha donat cap patró" @@ -6892,11 +6941,9 @@ msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" msgid "print all available commands" msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" -#, fuzzy msgid "show external commands in --all" msgstr "mostra les ordres externes a --all" -#, fuzzy msgid "show aliases in --all" msgstr "mostra els àlies a --all" @@ -6918,11 +6965,21 @@ msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" msgid "print list of useful guides" msgstr "imprimeix la llista de guies útils" +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "" +"imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu " +"l'usuari" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de " +"desenvolupador" + msgid "print all configuration variable names" msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" -msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] []" -msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] []" +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" @@ -6976,16 +7033,15 @@ msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció" -#, fuzzy msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" -"les opcions «--no-exexternal-commands|aliases with» només es poden utilitzar " -"amb «--all»" +"les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb " +"«--all»" #, c-format msgid "usage: %s%s" @@ -7174,9 +7230,9 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»" msgid "error while closing pack file" msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad pack.indexVersion=%" -msgstr "pack.indexversion=% incorrecte" +msgstr "bad pack.indexVersion=%" #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" @@ -7307,7 +7363,7 @@ msgid "override the name of the initial branch" msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial" msgid "hash" -msgstr "hash" +msgstr "resum" msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar" @@ -7397,8 +7453,8 @@ msgstr "omet la sortida de diferències" msgid "show source" msgstr "mostra la font" -msgid "use mail map file" -msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits" msgid "only decorate refs that match " msgstr "només decora les referències que coincideixin amb " @@ -7427,7 +7483,6 @@ msgstr "-L: no es pot usar amb una especificació de camí" msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Sortida final: %d %s\n" -#, fuzzy msgid "unable to create temporary object directory" msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" @@ -7574,7 +7629,7 @@ msgid "don't output binary diffs" msgstr "no emetis diferències binàries" msgid "output all-zero hash in From header" -msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From" +msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From" msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" @@ -7658,6 +7713,11 @@ msgstr "" msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "" +"mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del " +"correu electrònic" + #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" @@ -7718,6 +7778,18 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu " "manualment.\n" +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" + msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [] [...]" @@ -7804,6 +7876,13 @@ msgstr "suprimeix les entrades duplicades" msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers" +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --" +"eol" + msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" @@ -7843,21 +7922,21 @@ msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not get object info about '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació de l'objecte sobre «%s»" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" -msgstr "format ls-tree dolent: l'element '%s' no comença amb '('" +msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no comença amb «(»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" -msgstr "format ls-tree dolent: l'element '%s' no acaba en ')'" +msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no acaba en «(»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" -msgstr "format incorrecte de ls-tree:%%.*s" +msgstr "format incorrecte de ls-tree: %%%.*s" msgid "only show trees" msgstr "mostra només els arbres" @@ -7877,7 +7956,6 @@ msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" msgid "list only filenames" msgstr "llista només els noms de fitxer" -#, fuzzy msgid "list only objects" msgstr "llista només els objectes" @@ -7888,7 +7966,6 @@ msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" -#, fuzzy msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format" @@ -7924,14 +8001,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "action when quoted CR is found" -msgstr "acció quan es troba un CR en una cita" +msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes" msgid "use headers in message's body" msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge" -#, fuzzy msgid "reading patches from stdin/tty..." -msgstr "llegir pedaços de stdin/tty..." +msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..." #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" @@ -8027,6 +8103,39 @@ msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" +msgid "not something we can merge" +msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" + +msgid "failure to merge" +msgstr "s'ha produït un error en fusionar" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [] " + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] " + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "fes només una fusió trivial" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "permet fusionar històries no relacionades" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions" + msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [] [...]" @@ -8108,9 +8217,6 @@ msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes" msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "continua la fusió en curs actual" -msgid "allow merging unrelated histories" -msgstr "permet fusionar històries no relacionades" - msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg" @@ -8230,9 +8336,6 @@ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" -msgid "not something we can merge" -msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" - msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort no espera cap argument" @@ -8283,13 +8386,18 @@ msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit" -msgid "refusing to merge unrelated histories" -msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" - #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" +" %s" + #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" @@ -8324,6 +8432,10 @@ msgstr "" "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " "demanat\n" +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n" + #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" @@ -8381,9 +8493,8 @@ msgstr "git multi-pack-index [] expire" msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" msgstr "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" -#, fuzzy msgid "directory" -msgstr "fitxer/directori" +msgstr "directori" msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" @@ -8447,6 +8558,9 @@ msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" msgid "bad source" msgstr "origen incorrecte" +msgid "destination exists" +msgstr "el destí existeix" + msgid "can not move directory into itself" msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" @@ -8462,9 +8576,6 @@ msgstr "no està sota control de versions" msgid "conflicted" msgstr "en conflicte" -msgid "destination exists" -msgstr "el destí existeix" - #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" @@ -8478,6 +8589,9 @@ msgstr "múltiples orígens per al mateix destí" msgid "destination directory does not exist" msgstr "el directori destí no existeix" +msgid "destination exists in the index" +msgstr "el destí existeix a l'índex" + #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" @@ -8514,11 +8628,9 @@ msgstr "ignora les referències que coincideixin amb " msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" -#, fuzzy msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" -msgstr "obsolet: useu annotate-stdin" +msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin" -#, fuzzy msgid "annotate text from stdin" msgstr "anota el text de stdin" @@ -8658,7 +8770,6 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. -#. #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" @@ -8842,8 +8953,8 @@ msgid "use notes from " msgstr "usa les notes de " #, c-format -msgid "unknown subcommand: %s" -msgstr "subordre desconeguda: %s" +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "subordre desconeguda: «%s»" msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" @@ -8986,21 +9097,18 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s" msgid "could not find pack '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" -msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" +msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s" -#, fuzzy msgid "Enumerating cruft objects" -msgstr "S'estan enumerant els objectes" +msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus" -#, fuzzy msgid "unable to add cruft objects" -msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" +msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus" -#, fuzzy msgid "Traversing cruft objects" -msgstr "S'estan comprimint els objectes" +msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus" #, c-format msgid "" @@ -9018,9 +9126,8 @@ msgstr "" "s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n" " %s" -#, fuzzy msgid "could not load cruft pack .mtimes" -msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" +msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu" msgid "cannot open pack index" msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" @@ -9131,13 +9238,11 @@ msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" msgid "unpack unreachable objects newer than