Merge branch 'master' of github.com:alshopov/git-po

* 'master' of github.com:alshopov/git-po:
  l10n: bg.po: Updated Bulgarian translation (5836t)
This commit is contained in:
Jiang Xin 2025-03-11 07:33:18 +08:00
commit b50b68dfd4

500
po/bg.po
View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Bulgarian translation of git po-file.
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# ========================
# DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
# ------------------------
@ -233,6 +233,7 @@
# cache-tree кеша на обектите-дървета
# acquire lock придобивам ключалка
# detached отделѐн, несвързан
# revision walk обхождане на версиите
#
# ------------------------
# „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
@ -261,8 +262,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 2.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-27 22:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 22:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -2655,6 +2656,18 @@ msgstr "git archive: протоколна грешка"
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]"
msgstr "git backfill [--min-batch-size=БРОЙ] [--[no-]sparse]"
msgid "problem loading sparse-checkout"
msgstr "проблем при зареждане на частично хранилище"
msgid "Minimum number of objects to request at a time"
msgstr "Минимален БРОЙ обекти заявявани наведнъж"
msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout"
msgstr "Ограничаване на липсващите обекти до текущото частично хранилище"
msgid ""
"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
@ -3434,10 +3447,6 @@ msgstr ""
msgid "git version:\n"
msgstr "версия на git:\n"
#, c-format
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
msgid "compiler info: "
msgstr "компилатор: "
@ -4466,130 +4475,6 @@ msgstr ""
"Настройката „clean.requireForce“ е зададена, което изисква опцията „-f“. "
"Няма да се извърши изчистване"
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "don't clone shallow repository"
msgstr "без клониране на плитко хранилище"
msgid "don't create a checkout"
msgstr "без създаване на работно дърво"
msgid "create a bare repository"
msgstr "създаване на голо хранилище"
msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
msgstr ""
"създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "клониране от локално хранилище"
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
msgid "setup as shared repository"
msgstr "настройване за споделено хранилище"
msgid "pathspec"
msgstr "път"
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
msgid "template-directory"
msgstr "директория с шаблони"
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
msgid "reference repository"
msgstr "еталонно хранилище"
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
msgid "name"
msgstr "ИМЕ"
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
msgid "depth"
msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "плитко клониране до момент във времето"
msgid "ref"
msgstr "УКАЗ"
msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref"
msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr ""
"клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
"зададения с „--branch“"
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr ""
"без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
msgid "gitdir"
msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
msgid "specify the reference format to use"
msgstr "указване на форма̀та за указател"
msgid "key=value"
msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
msgid "server-specific"
msgstr "специфични за сървъра"
msgid "option to transmit"
msgstr "опция за пренос"
msgid "apply partial clone filters to submodules"
msgstr "прилагане на филтрите за непълно хранилище към подмодулите"
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
msgstr ""
"инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
"да съдържа само файловете в основната директория"
msgid "uri"
msgstr "АДРЕС"
msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
msgstr ""
"АДРЕС за доставяне на пратки на git преди доставяне от отдалеченото хранилище"
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr ""
@ -4656,12 +4541,6 @@ msgstr ""
"\n"
" git restore --source=HEAD :/\n"
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr ""
"Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
"и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
@ -4689,6 +4568,132 @@ msgstr "не може да се извърши пакетиране за изч
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
msgid "don't clone shallow repository"
msgstr "без клониране на плитко хранилище"
msgid "don't create a checkout"
msgstr "без създаване на работно дърво"
msgid "create a bare repository"
msgstr "създаване на голо хранилище"
msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
msgstr ""
"създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "клониране от локално хранилище"
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
msgid "setup as shared repository"
msgstr "настройване за споделено хранилище"
msgid "pathspec"
msgstr "път"
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
msgid "template-directory"
msgstr "директория с шаблони"
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
msgid "reference repository"
msgstr "еталонно хранилище"
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
msgid "name"
msgstr "ИМЕ"
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
msgid "clone single revision <rev> and check out"
msgstr "клониране на единствена ВЕРСИЯ и изтегляне в работната директория"
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
msgid "depth"
msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "плитко клониране до момент във времето"
msgid "ref"
msgstr "УКАЗ"
msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref"
msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr ""
"клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
"зададения с „--branch“"
msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr "клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
msgid "gitdir"
msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
msgid "specify the reference format to use"
msgstr "указване на форма̀та за указател"
msgid "key=value"
msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
msgid "server-specific"
msgstr "специфични за сървъра"
msgid "option to transmit"
msgstr "опция за пренос"
msgid "apply partial clone filters to submodules"
msgstr "прилагане на филтрите за непълно хранилище към подмодулите"
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
msgstr ""
"инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
"да съдържа само файловете в основната директория"
msgid "uri"
msgstr "АДРЕС"
msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
msgstr ""
"АДРЕС за доставяне на пратки на git преди доставяне от отдалеченото хранилище"
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "Too many arguments."
msgstr "Прекалено много аргументи."
@ -4796,6 +4801,10 @@ msgstr "отдалеченият транспорт върна грешка"
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
#, c-format
msgid "Remote revision %s not found in upstream %s"
msgstr "Отдалечената версия „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
@ -4975,7 +4984,7 @@ msgid "git commit-tree: failed to read"
msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
msgid ""
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n"
" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
"reword):]<commit>]\n"
" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
@ -4985,7 +4994,7 @@ msgid ""
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
" [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
"git commit [-a|--interactive|--patch] [-s] [-v] [-u РЕЖИМ] [--amend]\n"
"git commit [-a|--interactive|--patch] [-s] [-v] [-u[РЕЖИМ]] [--amend]\n"
" [--dry-run] [(-c|-C|--squash) ПОДАВАНЕ |--fixup [(amend|"
"reword):]ПОДАВАНЕ]\n"
" [-F ФАЙЛ|-m СЪОБЩЕНИЕ] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
@ -6424,8 +6433,8 @@ msgid ""
"Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n"
"'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n"
"if you do not want to see this message. Specifically running\n"
"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD %s' will disable the warning\n"
"until the remote changes HEAD to something else."
"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n"
"will disable the warning until the remote changes HEAD to something else."
msgstr ""
"Изпълнете\n"
"\n"
@ -6435,7 +6444,7 @@ msgstr ""
"„remote.%s.followRemoteHEAD, ако не искате тези съобщения.\n"
"Изпълнението на\n"
"\n"
" git config set remote.%s.followRemoteHEAD %s\n"
" git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s\n"
"\n"
"ще изключи предупреждението, докато отдалеченият указател HEAD не\n"
"започне да сочи нещо друго."
@ -7124,6 +7133,9 @@ msgstr ""
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
msgstr "префикс на имената на пакетите за окастрени обекти"
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
msgstr "неразпозната стойност на „gc.logExpiry“ %s"
@ -7943,6 +7955,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
#, c-format
msgid "bad --pack_header: %s"
msgstr "неправилна стойност за „--pack_header“: „%s“"
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "неправилна стойност „%s“"
@ -8835,10 +8851,6 @@ msgstr "непозната опция за стратегия: -X%s"
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
#, c-format
msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
msgstr "сливането не може да продължи — %d-тото завърши с грешка"
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
@ -9684,6 +9696,13 @@ msgstr ""
"git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НАМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ|< "
"СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
#, c-format
msgid "invalid --name-hash-version option: %d"
msgstr "неправилна опция „--name-hash-version“: %d"
msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1"
msgstr "текущо опцията „--write-bitmap-index“ изисква „--name-hash-version=1“"
#, c-format
msgid ""
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
@ -10025,6 +10044,11 @@ msgstr "протокол"
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
msgid "use the specified name-hash function to group similar objects"
msgstr ""
"използване на указаната функция за контролни суми за групиране на подобните "
"обекти"
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
@ -11304,8 +11328,8 @@ msgstr "не е указан журнал с подавания за изтри
msgid "invalid ref format: %s"
msgstr "неправилен формат на указател: %s"
msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
msgstr "git refs migrate --ref-format=ФОРМАТ [--dry-run]"
msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
msgstr "git refs migrate --ref-format=ФОРМАТ [--no-reflog] [--dry-run]"
msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]"
msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]"
@ -11316,6 +11340,9 @@ msgstr "указване на форма̀та за указател, към к
msgid "perform a non-destructive dry-run"
msgstr "пробно изпълнение — без промяна на данни"
msgid "drop reflogs entirely during the migration"
msgstr "журналът на указателите да се изтрие изцяло по време на миграцията"
msgid "missing --ref-format=<format>"
msgstr "липсва опцията --ref-format=ФОРМАТ"
@ -11786,8 +11813,14 @@ msgstr "Никой от адресите, които не са за изтлас
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда"
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
msgid ""
"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n"
"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n"
"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>]"
msgstr ""
"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n"
"[--window=БРОЙ] [--depth=БРОЙ] [--threads=БРОЙ] [--keep-pack=ИМЕ_НААКЕТ]\n"
"[--write-midx] [--name-hash-version=БРОЙ]"
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
@ -11875,6 +11908,11 @@ msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr ""
"подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
msgid ""
"specify the name hash version to use for grouping similar objects by path"
msgstr ""
"укажете функция за контролни суми за групиране на подобните обекти по път"
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
@ -11927,9 +11965,6 @@ msgstr "откриване на геометрична прогресия с ч
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
msgstr "запазване на многопакетен индекс за създадените пакети"
msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
msgstr "префикс на имената на пакетите за окастрени обекти"
msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
msgstr "префикс на имената на пакетите за филтрирани обекти"
@ -12146,9 +12181,6 @@ msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
msgid "need some commits to replay"
msgstr "необходимо е да има подавания за прилагане отново"
msgid "--onto and --advance are incompatible"
msgstr "опциите „--onto“ и „--advance“ са несъвместими"
msgid "all positive revisions given must be references"
msgstr "всички зададени положителни версии трябва да са указатели"
@ -14852,6 +14884,9 @@ msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
msgid "Create an archive of files from a named tree"
msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
msgid "Download missing objects in a partial clone"
msgstr "Изтегляне на липсващите обекти в частично хранилище"
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
@ -16852,6 +16887,12 @@ msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
msgstr "неправилен регулярен израз подаден към „-I“: „%s“"
msgid "-G requires a non-empty argument"
msgstr "опцията „-G“ изисква аргумент"
msgid "-S requires a non-empty argument"
msgstr "опцията „-S“ изисква аргумент"
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
@ -19122,6 +19163,10 @@ msgstr "съдържанието на файловете „%s“ и „%s“ е
msgid "unable to write file %s"
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
#, c-format
msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s"
msgstr "смаляващият се файл „%s“ не може да бъде записван"
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "права̀та за достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
@ -19722,6 +19767,52 @@ msgstr "непознат флаг „%c“"
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string
#. stands for an optional value given to a command
#. line option in the long form, and "<>" is there
#. as a convention to signal that it is a
#. placeholder (i.e. the user should substitute it
#. with the real value). If your language uses a
#. different convention, you can change "<%s>" part
#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead,
#. or if the alphabet is different enough it may use
#. "%s" without any placeholder signal. Most
#. translations leave this message as is.
#.
#, c-format
msgid "[=<%s>]"
msgstr "[=%s]"
#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string
#. stands for an optional value given to a command
#. line option in the short form, and "<>" is there
#. as a convention to signal that it is a
#. placeholder (i.e. the user should substitute it
#. with the real value). If your language uses a
#. different convention, you can change "<%s>" part
#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead,
#. or if the alphabet is different enough it may use
#. "%s" without any placeholder signal. Most
#. translations leave this message as is.
#.
#, c-format
msgid "[<%s>]"
msgstr "[%s]"
#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string stands for a
#. value given to a command line option, and "<>" is there
#. as a convention to signal that it is a placeholder
#. (i.e. the user should substitute it with the real value).
#. If your language uses a different convention, you can
#. change "<%s>" part to match yours, e.g. it might use
#. "|%s|" instead, or if the alphabet is different enough it
#. may use "%s" without any placeholder signal. Most
#. translations leave this message as is.
#.
#, c-format
msgid " <%s>"
msgstr " %s"
msgid "..."
msgstr "…"
@ -19808,6 +19899,21 @@ msgstr "неправилна булева стойност „%s“ за „%s
msgid "failed to parse %s"
msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
#, c-format
msgid "failed to walk children of tree %s: not found"
msgstr "неуспешно обхождане на дъщерните елементи на дървото „%s“: то липсва"
#, c-format
msgid "failed to find object %s"
msgstr "обектът „%s“ липсва"
#, c-format
msgid "failed to find tag %s"
msgstr "етикетът „%s“ липсва"
msgid "failed to setup revision walk"
msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Не може да се дадат права̀ за запис в директорията „%s“ на групата"
@ -19957,6 +20063,22 @@ msgstr ""
msgid "could not fetch %s from promisor remote"
msgstr "„%s“ не може да се достави от гарантиращото хранилище"
#, c-format
msgid "known remote named '%s' but with url '%s' instead of '%s'"
msgstr "има хранилище с име „%s“, но адресът му сочи към „%s“, а не към „%s“"
#, c-format
msgid "unknown '%s' value for '%s' config option"
msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
#, c-format
msgid "unknown element '%s' from remote info"
msgstr "непознат елемент „%s“ в информацията за отдалеченото хранилище"
#, c-format
msgid "accepted promisor remote '%s' not found"
msgstr "липсва приетото вече хранилище-гарант „%s“"
msgid "object-info: expected flush after arguments"
msgstr "object-info: след аргументите се очаква изчистване на буферите"
@ -20802,6 +20924,14 @@ msgstr "името на указател „%s“ е символен указа
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "неправилен указател: „%s“"
#, c-format
msgid "pattern '%s' has no '*'"
msgstr "шаблонът „%s“ не съдържа „*“"
#, c-format
msgid "replacement '%s' has no '*'"
msgstr "заместителят „%s“ не съдържа „*“"
#, c-format
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
msgstr ""
@ -20929,6 +21059,28 @@ msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хр
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
#, c-format
msgid ""
"reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n"
"\n"
"If you still use the \"remotes/\" directory it is recommended to\n"
"migrate to config-based remotes:\n"
"\n"
"\tgit remote rename %s %s\n"
"\n"
"If you cannot, please let us know why you still need to use it by\n"
"sending an e-mail to <git@vger.kernel.org>."
msgstr ""
"изчитането на отдалеченото хранилище от „%s/%s“ предстои да бъде "
"премахнато.\n"
"Ако все още ползвате директорията „remotes/“, препоръчваме да я мигрирате\n"
"към следящи директории на база настройки чрез командата:\n"
"\n"
" git remote rename %s %s\n"
"\n"
"Ако не може поради някаква причина, молим да ни известите за нея с\n"
"е-писмо до пощенския списък: <git@vger.kernel.org>."
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr ""
@ -20964,14 +21116,6 @@ msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
#, c-format
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
#, c-format
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
#, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
@ -22945,6 +23089,28 @@ msgstr ""
"какъв брой записи в кеша на обектите-дървета да се отбележат като невалидни "
"(стандартно е 0)"
msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>"
msgstr "test-tool path-walk ОПЦИЯ… -- ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИИ…"
msgid "toggle inclusion of blob objects"
msgstr "превключване на поместването на обекти-BLOB"
msgid "toggle inclusion of commit objects"
msgstr "превключване на поместването на обекти-подавания"
msgid "toggle inclusion of tag objects"
msgstr "превключване на поместването на обекти-етикети"
msgid "toggle inclusion of tree objects"
msgstr "превключване на поместването на обекти-дърво"
msgid "toggle pruning of uninteresting paths"
msgstr ""
"превключване на окастрянето на пътищата, които не представляват интерес"
msgid "read a pattern list over stdin"
msgstr "изчитане на списък с шаблони от стандартния вход"
#, c-format
msgid "commit %s is not marked reachable"
msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
@ -23581,6 +23747,10 @@ msgstr "грешка: "
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#, c-format
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
msgid "Fetching objects"
msgstr "Доставяне на обектите"